一点英语
English Step by Step
No. 38
Medical Service
1.When you spit blood, how much blood do you spit at a time, more or less?
一次呕血量有多大,您能估计一下吗?
2. Do you have blood in your stool?
您有便血吗?
3. What color are your stools?
大便是什么颜色的?
Traditional Chinese medicine
For women's tense pain in the abdomen during pregnancy, Danggui Shaoyao San (Chinese Angelica and Peony Powder) governs.
妇人怀妊腹中㽲痛,当归芍药散主之。
Story Show
World Insight
Viruses and other germs: winning a never-ending war
Updated April 23, 2020
Humans are at war with a foreign and hostile life-form. And no, this is not the "War of the Worlds" — it is a war we have been fighting since the beginning of history, and long before.
人类正与一种外来的、敌对的生命形态交战。不,这不是“世界大战”——这是一场我们从历史开始就一直在打的战争,而且很久以前。
Human history can be described as an everlasting struggle between people and microscopic pathogens, as author and historian William McNeill taught us a generation ago. We are dealing with a deadly, stubborn, and protean set of enemies. Some are viruses, some are bacteria and some are parasites. Each one is different in how they make us sick and how we fight them.
正如上一代的作家兼历史学家威廉·麦克尼尔(William McNeill)教我们的那样,人类历史可以被描述为人类与微观病原体之间的一场持久斗争。我们面对的是一群致命的、顽固的、千变万化的敌人。有些是病毒,有些是细菌,有些是寄生虫。他们让我们生病的方式和我们与他们抗争的方式各不相同。
Joel Mokyr
In 2020 the human race looks vulnerable: global supply chains and travel cause outbreaks in one location to spread worldwide in days, not decades as in the past. Our economy is a highly sophisticated machine that has a difficult time coping on short notice with disasters that few saw coming.
到2020年,人类看起来很脆弱:全球供应链和旅游在一个地方引发疫情,几天内就会在全球蔓延,而不是像过去那样几十年。我们的经济是一个高度复杂的机器,很难在短时间内应对几乎没有人预见到的灾难。
There is good reason to think that the economy will not fully bounce back until after we have developed an effective vaccine and then scaled up its production to the hundreds of millions of doses we need in the US and billions world-wide. That could take many months, perhaps even a few years. The economic cost is nothing short of mind-boggling, and the social consequences could be chilling.
有充分的理由认为,在我们研制出一种有效的疫苗,然后将其生产规模扩大到我们在美国和全球数十亿人所需的数亿剂之前,经济不会完全恢复。这可能需要几个月,甚至几年的时间。经济成本简直令人难以置信,社会后果可能令人不寒而栗。
And yet, as terrible as it may sound, given the awful death toll, from a longtime perspective, if Covid-19 had to hit us, maybe 2020 is the best time. At least we measure the duration of the devastation in months, not decades. In the past, we were not so lucky.
然而,鉴于可怕的死亡人数,尽管听起来很可怕,但从长远来看,如果新冠病毒不得不袭击我们,也许2020年是最好的时机。至少我们用几个月而不是几十年来衡量灾难的持续时间。在过去,我们没有那么幸运。
This is a difficult time for humanity on a global scale. Gloom is natural and inevitable. But we should bear in mind that the kind of economic world we have built, founded on knowledge and research, will aim the full power of its mighty artillery on this virus, and sooner rather than later, will zap it too. Until the next one comes around.
对全球范围的人类来说,这是一个艰难的时刻。阴郁是自然的,不可避免的。但是,我们应该记住,我们建立在知识和研究基础上的那种经济世界,将以其强大的炮火全力对付这种病毒,而且迟早也会将其消灭。直到下一个出现。
Source: CNN
重点词汇(Vocabulary)
1、tense [tens] adj.神经紧张的;担心的;不能松弛的;令人紧张的(或焦虑的、满腹愤懑的等);绷紧的;不松弛的
n.(动词的)时,时态
v.(使肌肉)拉紧,绷紧
2、germ [dʒɜːrm] n. 微生物;细菌
3、microscopic pathogen微病原体
4、everlasting [ˌevərˈlæstɪŋ] adj. 永久的;永恒的
5、mind-boggling [ˈmaɪnd bɑːɡlɪŋ] adj. 难以想象的
6、protean [ˈproʊtiən] adj. 变幻无常的
7、artillery [ɑːrˈtɪləri] n. 火炮,大炮
8、zap [zæp] v. 攻击,打败
国际交流与合作部