当前位置: 网站首页 - 在线学习 - 一点英语 - 正文

一点英语

一点英语 [No 37]

发布时间:2020-01-22浏览量:

一点英语

English Step by Step

No. 37


Medical Service

1.Have you taken any medicine of you own initiative?

您自己吃过药吗?

2. Did the medicine you took have an effect?

您吃药后是否有效?

3. Can you show me what medicine you took?

能给我看一下您吃的药吗?


Traditional Chinese medicine

The Master says: If a woman experiences spotting, in some cases it is caused by continued and incessant vaginal bleeding after late miscarriage; in some cases it is vaginal bleeding in pregnancy. If it causes pain in the abdomen during pregnancy, this means uterine obstruction. Jiao Ai Tang (Ass Hide Glue and Mugwort Decoction) governs.

师曰:妇人有漏下者,有半产后因续下血都不绝者;有妊娠下血者,假令妊娠腹中痛,为胞阻,胶艾汤主之。


Story Show






World Insight

Trump and Biden launch battle over China that could define 2020 election

Updated: April 22, 2020




President Donald Trump and presumptive Democratic nominee Joe Biden are unleashing the first shots over China and the coronavirus pandemic that could turn into a critical showdown in November's election.

美国总统唐纳德·特朗普和预计将获得民主党总统候选人提名的乔·拜登就中国冠状病毒大流行打响了第一枪,这可能会在11月的大选中演变成一场关键的对决。

Trump has now turned on China, where the pandemic originated, as an apparent distraction from domestic criticism of his slow recognition of the crisis that has now killed more than 42,000 Americans. But he is also exposed by his repeated flattery of China’s President's management of the virus. So, as he often does, the President is adopting attack as his best form of defense, slamming Biden for what he claims is a long record of appeasing Beijing.

特朗普现在把矛头指向了大流行的发源地中国,显然是要转移民众对国内批评的注意力。国内批评人士认为,特朗普对这场危机的认识迟缓,已经导致4.2万多名美国人丧生。但他对中国国家主席就病毒管理的一再奉承,也暴露了他的问题。因此,就像他经常做的那样,特朗普总统把攻击作为他最好的防御方式,抨击拜登,声称拜登长期以来一直在安抚北京。

But the former vice president is hitting back with an extremely stark digital ad that claims "Trump rolled over for the Chinese. He took their word for it."

但这位前副总统正以一则极其鲜明的数字广告反击,该广告宣称“特朗普倒向了中国人。他相信了他们的话。”

The attack previews a searing accusation likely to dominate the fall -- directly blaming millions of lost jobs and tens of thousands of US deaths on Trump, who the ad says left America "unprepared and unprotected."

这次抨击预示着一项可能主导今年秋季选举的严厉指控—直接将数百万人失业和数万人死亡归咎于特朗普,广告称他让美国“毫无准备和保护”。

It is a sign of the disjointed, globalized times that a virus that first emerged in a city in central China unknown to most Americans could potentially define a US presidential election.

这是一个无逻辑关联的全球化时代的标志,一种最初出现在中国中部一个大多数美国人都不知道的城市的病毒,有可能决定美国总统选举。

But whoever wins the political confrontation over China, one thing is clear: It will cause a further deterioration of what experts say is the world's most important economic, diplomatic and security relationship.

但无论谁赢得了对中国的政治对抗,有一点是明确的:这将导致专家们所说的世界上最重要的经济、外交和安全关系进一步恶化。

Source: CNN

重点词汇(Vocabulary)


1、incessant [ɪnˈsesnt] adj.不停的;持续不断的

2、miscarriage [ˈmɪskærɪdʒ] n.流产

3、uterine [ˈjuːtəraɪn] adj.子宫的

4、obstruction [əbˈstrʌkʃn] n.阻挡;阻碍;妨碍;堵塞,阻挡(通道等);路障;障碍;障碍物

5、presumptive [prɪˈzʌmptɪv] adj. 很可能的;推断的

6、showdown [ˈʃoʊdaʊn] n.决出胜负的较量

7、slam [slæm] v. 猛烈抨击

8、appease [əˈpiːz] v. 安抚; 抚慰

9、disjointed [dɪsˈdʒɔɪntɪd] adj.不连贯的;杂乱无章的

10、confrontation [ˌkɑːnfrənˈteɪʃn] n.对抗;对峙

11、deterioration [dɪˈtɪriəˌreɪʃən] n.恶化,变坏

国际交流与合作部

上一篇:一点英语 [No 38]

下一篇:一点英语 [No 36]