当前位置: 网站首页 - 在线学习 - 一点英语 - 正文

一点英语

一点英语 [No 31]

发布时间:2020-01-22浏览量:

一点英语

English Step by Step

No. 31


Medical Service

1. Does your chest pain worsen when you breathe?

胸痛随呼吸有加重吗?

2. Please point to the exact place where you feel pain in your abdomen.

请您指出腹痛的具体位置。

3. What kind of abdominal pain is it? Can you describe it?

您感觉到的腹痛是什么样的痛?


Traditional Chinese medicine


In men who appear healthy, a large pulse means consumption; an extremely vacuous one also means consumption.

夫男子平人,脉大为劳,极虚亦为劳。


Story Show






World Insight

Foreign Ministry: Washington's threat to cut WHO funding would harm virus fight

Updated: April 9, 2020

The announcement by the United States that it is considering ending its funding to the World Health Organization will seriously affect the organization's operations, and harm international cooperation in the fight against COVID-19, Beijing said on Wednesday.

北京周三表示,美国宣布考虑终止对世界卫生组织的资助,将严重影响该组织的运作,并将损害抗击新冠病毒的国际合作。

Commenting on the announcement which was made on Tuesday by US President Donald Trump, Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said China will continue its firm support for the WHO in leading the global collaboration to fight against the virus.

外交部发言人赵立坚在评论美国总统特朗普星期二发表的声明时说,中国将继续坚定支持世卫组织领导全球合作抗击病毒。

The organization has played an important role in promoting international cooperation to tackle the novel coronavirus pandemic, Zhao said.

赵立坚说,该组织在促进国际合作应对新型冠状病毒大流行方面发挥了重要作用。

Calling for countries to support each other to get through the challenges, Zhao said China appreciates and welcomes the call in a joint statement by over 90 US experts and former officials for China and the US to work together to fight the virus.

赵立坚呼吁各国相互支持,共同应对挑战,他说,中方赞赏并欢迎90多名美国专家和前官员在联合声明中呼吁中美两国共同努力抗击病毒。

Such views are "in line with the positive and reasonable" statements by many people in China, the US and throughout the international community, Zhao said.

赵立坚说,这些观点与中国、美国和国际社会多数人的积极的、合理的态度相符。

The pandemic is a common challenge for all mankind, and China hopes to continue working with the US and other countries to overcome it, he said.

他说,这一流行病是全人类共同面临的挑战,中国希望继续与美国和其他国家一道克服这一挑战。

Many provinces, cities, companies and other organizations in China are working actively to donate medical supplies to the US, Zhao said, adding that China is taking active steps to assist the US government and companies to purchase supplies for disease control and prevention in China.

赵立坚说,中国许多省市、公司和其他组织都在积极努力向美国捐赠医疗用品,中国正在采取积极步骤,协助美国政府和公司购买中国的疾病预防控制用品。

Also, the two countries' pharmaceutical companies and scientists have maintained communication and cooperation over the development of vaccines and drugs for the virus, according to Zhao.

此外,赵立坚表示,两国制药公司和科学家在疫苗和药物研发方面保持着沟通与合作。

China has adopted an open, transparent and responsible manner since the novel coronavirus pneumonia broke out, he said.

他说,自从新型冠状病毒肺炎爆发以来,中国一直采取公开、透明和负责任的态度。

Source: China Daily

重点词汇(Vocabulary)


1、 taxation[tækˈseɪʃn] n.税;税款;税金;税收;税制;征税;课税

2、 vacuous[ˈvækjuəs] adj.空洞的;空洞无物的

3、comment [ˈkɑːment] v.表达意见

4、collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] n. 合作;协作

5、tackle [ˈtækl] v. 应付,处理

6、positive [ˈpɑːzətɪv] adj. 积极乐观的

7、assist [əˈsɪst] v. 帮助;协助

8、purchase [ˈpɜːrtʃəs] v.买;购买

9、pharmaceutical [ˌfɑːrməˈsuːtɪkl] adj. 制药的

10、transparent [trænsˈpærənt] adj. 透明的

国际交流与合作部

上一篇:一点英语 [No 32]

下一篇:一点英语 [No 30]