一点英语
English Step by Step
No. 32
Medical Service
1. What were you doing immediately before the abdominal pain started?
腹痛前您干了什么?
2. Do you have difficulties breathing?
您感觉呼吸困难吗?
3.Recently have you been exposed to cold temperatures or have exhausted yourself?
这几天您受凉了/劳累了吗?
Traditional Chinese medicine
In men, a floating, weak, and rough pulse means sterility, and that essential qi is clear and cold.
男子脉浮弱而涩,为无子,精气清冷。
Story Show
World Insight
Why the US has the world's highest number of Covid-19 deaths - CNN
Updated: April 12, 2020
The US now has the world's highest number of deaths from Covid-19, with at least 21,692 losing their lives to the virus as of Sunday afternoon. Americans will continue to die in large numbers until our country mounts a coherent response to the epidemic. President Donald Trump has failed. The US still lacks even a basic plan for controlling the epidemic and restarting the economy.
美国目前死于新冠肺炎的人数居世界之首,截至周日下午,至少有21692人死于该病毒。美国民众将继续大量死亡,直到该国对这一流行病做出一致反应。唐纳德·特朗普总统失败了。美国甚至缺乏控制疫情和重启经济的基本计划。
It only takes a straightforward comparison of the US' death toll with that of Asian countries to understand the scale of the Trump administration's failure. The US now has about 62 deaths per million people. Meanwhile, according to Johns Hopkins University data, Hong Kong, Japan, and Taiwan all have less than 1 death per million; and China, South Korea and Singapore have each under 5 deaths per million. India, too, took decisive actions, with a complete national lockdown beginning on March 24, when there still had been only 10 deaths in a country of 1.3 billion people. As of today, India has only 289 reported deaths, or 0.2 cases per million and the hospitals are not jammed with patients as in the US.
只需要直接比较美国和亚洲国家的死亡人数,就能了解特朗普政府的失败程度。目前,美国每百万人口约有62人死亡。同时,根据约翰霍普金斯大学的数据,香港、日本和台湾每百万人口的死亡人数不到1,而中国、韩国和新加坡每百万人口死亡人数不超过5。印度也采取了果断行动,从3月24日开始实行全国全面封锁。当时,在这个拥有13亿人口的国家里,仅有10例死亡病例。截至目前,印度只有289例死亡病例,即每百万人中有0.2例死亡,医院也不像美国那样挤满了病人。
Unlike these Asian countries, Trump failed to prepare for the pandemic even after the alarm bells went off. He ignored urgent warning signs. He continued to make light of the high risks, saying repeatedly that everything was under control.
与这些亚洲国家不同的是,特朗普甚至在警钟敲响后也未能做好应对大流行的准备。他无视紧急警告信号,继续轻视高风险,反复说一切都在控制之中。
Trump was certainly not alone. Many European countries also failed to act in a timely way and some have death rates per million that are even higher than in the US. The United Kingdom, under Prime Minister Boris Johnson, dithered instead of acted -- and now has one of Europe's worst trajectories, while the Prime Minister himself landed in the ICU (he left the hospital on Sunday). In Brazil, President Jair Bolsonaro has been in denial as the epidemic grows.
当然,并非仅有特朗普如此。许多欧洲国家也未能及时采取行动,有些国家每百万人口死亡率甚至高于美国。在英国首相鲍里斯约翰逊的领导下,英国没有采取行动,而是犹豫不决。如今,英国陷入了欧洲最糟糕的发展轨迹之一,而首相本人也住进了重症监护室(他于周日出院)。在巴西,总统博尔索纳罗一直否认这一流行病的蔓延。
Trump, meanwhile, repeatedly fails to put public health experts truly in the lead. He ignores the rudiments of basic public health and seems to view the epidemic in political and electoral rather than public health terms. As usual, he blames others for his own disastrous failings.
与此同时,特朗普一再未能让公共卫生专家真正发挥领导作用。他忽视公共卫生的基础知识,似乎是从政治和选举的角度而不是从公共卫生的角度来看待这一流行病。像往常一样,他把自己灾难性的失败归咎于他人。
Source: CNN
重点词汇(Vocabulary)
1、sterility [stəˈrɪlɪti] n.不孕;不毛
2、coherent [koʊˈhɪrənt] adj. 一致的;连贯的
3、jammed [dʒæmd] adj. 拥挤不堪的
4、dither [ˈdɪðər] v. 犹豫不决
5、trajectory [trəˈdʒektəri] n. 轨迹
6、denial [dɪˈnaɪəl] n. 否认;否定
7、rudiment [ˈrudɪmənt] n. 基础知识
8、disastrous [dɪˈzæstrəs] adj. 灾难性的
国际交流与合作部