一点英语
English Step by Step
No. 33
Medical Service
1. Does it get worse when you lie on your back?
平卧时加重吗?
2. Prior to feeling breathless, did you exercise?
之前您活动了吗?
3. What are you allergic to?
您对哪些物品过敏?
Traditional Chinese medicine
In deficiency consumption with abdominal urgency and insufficiency of everything, Huangqi Jianzhong Tang (Anstragalus Center-Fortifying Decoction) governs.
虚劳里急,诸不足,黄芪建中汤主之。
Story Show
World Insight
Weddings in Wuhan simplified, deferred
Updated: April 14, 2020
Outside the closed glass door of the marriage-registration hall, newlyweds Zuo Wei and Hu Jinpeng posed for a photo as part of a simplified ritual.
在婚姻登记大厅紧闭的玻璃门外,新婚夫妇左伟和胡金鹏合影留念,这是简化仪式的一部分。
Marriage registration in Wuhan, Hubei province, used to culminate with a ceremony, where couples were handed the certificate, made a marriage vow and smiled for the cameras. This ritual, however, is suspended as the city in Central China calls for continued vigilance against the COVID-19 pandemic.
在湖北武汉,结婚登记通常以仪式结束,新人拿到结婚证,许下结婚誓言,并对着镜头微笑。然而,由于中国中部城市呼吁对新冠肺炎大流行保持警惕,这一仪式被暂停。
The couple regrets the loss of the sense of ceremony, but they say it also made their marriage special in some ways. They used their own smartphones to record every step of the registration at the Wuchang district marriage-registration office.
这对夫妇对仪式感的丧失感到遗憾,但他们说,这也使他们的婚姻在某些方面变得特别。他们用自己的智能手机记录了武昌区婚姻登记处登记的每一步。
Wuhan's marriage-registration offices resumed service on April 3 and started to receive the first group of newlyweds as, under a new policy, applicants must make a reservation two workdays in advance and book different time slots to prevent lines or crowds.
4月3日,武汉婚姻登记处恢复服务,并开始接待第一批新人。根据一项新政策,申请人必须提前两个工作日预订,并预约不同的时间段,以避免排队或拥挤。
Zuo's parents were surprised by their decision to rush into marriage only three months after starting a romantic relationship. But Zuo says the epidemic allowed them plenty of time to think carefully about their choice.
左的父母对他们在恋爱三个月后就匆忙结婚的决定感到惊讶。但左说,这种流行病让他们有足够的时间仔细考虑自己的选择。
Wang Ruilong and Zhu Jing are another couple whose marriage registration, initially scheduled in January, has been delayed.
王瑞龙和朱静是另一对夫妇,他们的婚姻登记原定于今年1月,但被推迟了。
"The epidemic didn't have much impact on us. We had a very stable relationship," says Wang, who lived with his fiancee during the city's lockdown. The only change is in their wedding plan, which has been shelved after authorities warned against mass gatherings.
“疫情对我们没有太大影响。我们的关系非常稳定,”王说,他和他的未婚妻在城市封锁期间住在一起。唯一的变化是他们的婚礼计划,在当局警告不要举行大规模集会后,婚礼计划被搁置。
Wang says his fiancee is pregnant and the wedding will be held after she gives birth to their baby. "We hope the blessing can come in twos."
王说他的未婚妻怀孕了,婚礼将在她生完孩子后举行。”我们希望祝福能成双成对。”
Source: China Daily
重点词汇(Vocabulary)
1、defer [dɪˈfɜːr] v. 推迟;延缓
2、newlywed [ˈnuliˌwɛd] n. 新婚的人
3、ritual [ˈrɪtʃuəl] n.仪式;礼节
4、culminate [ˈkʌlmɪneɪt] v.告终,结束
5、vow [vaʊ] n. 誓言,誓约
6、vigilance [ˈvɪdʒələns] n. 小心谨慎
7、fiancee [ˌfiːɑːnˈseɪ] n. 未婚妻
8、 deficiency[dɪˈfɪʃnsi] n.缺乏;缺少;不足;缺点;缺陷
9、abdominal[æbˈdɑːmɪnl] adj.腹部的
n.腹肌
10、 consumption[kənˈsʌmpʃn] n.(能量、食物或材料的)消耗,消耗量;消费;肺病;肺痨;肺结核
国际交流与合作部