当前位置: 网站首页 - 在线学习 - 一点英语 - 正文

一点英语

一点英语 [No 24]

发布时间:2020-01-22浏览量:

一点英语

English Step by Step

No. 24



Medical Service

1. Now I would like to take your temperature.

我现在要给您测一下体温。

2. Now I will perform a physical examination on you.

我现在要检查一下您的身体。

3. Aside from fever, do you have any other symptoms?

除了发热,您还有什么不舒服?



Traditional Chinese medicine

When dampness patients present with generalized vexing pain, you may give Mahuang Jia Zhu Tang (Ephedra Decoction Plus White Atractylodes) to promote sweating. Be careful not to attack with fire.

湿家身烦疼,可与麻黄加术汤发其汗为宜,慎不可以火攻之。



Story Show









World Insight

A Letter to the President of USA, Suggesting the integration of traditional Chinese and Western medicine in fighting COVID-19

中医师给美国总统的亲笔信:中西医结合抗疫

Updated Mar 30, 2020



As of March 30, more than 140000 cases have been reported in the United States, ranking the first around the globe. With an increase of more than 10000 cases daily, the death toll reached 2482.

截止3月30日,美国确诊新冠病人超过14万,遥居全球之首,且每天以过万的速度新增,死亡人数达2482。

Yin Jie, an acupuncturist in the United States sent a letter to President Trump, Vice President Pence, Health Minister Azar and Director of the Centers for Disease Control and Prevention Redfield on March 20 by express mail, strongly suggesting that the United States learn from China's experience in combating COVID-1 and introduce the integration of traditional Chinese and Western medicine for COVID-19.

一名在美中医针灸师尹杰于3月20日特快专递发信给美国总统特朗普,副总统彭斯,卫生部长阿扎和疾控中心主任雷德菲尔德,强烈建议美国汲取中国抗疫经验,引入中西医结合法抗击新冠疫情。

Yin Jie said in the letter that the integration of Chinese and Western medicine is the cause of low mortality in China, and the integration has helped China to win the battle against the epidemic. The public has no confidence in the current diagnostic plan in the United States. The Ministry of health and the Centers for Disease Control and prevention should take unprecedented actions as soon as possible to introduce the combination of traditional Chinese medicine and modern medicine, so as to speed up rehabilitation and reduce mortality.

尹杰在信中表示中西医结合治疗是中国死亡率低的原因,中西医结合治疗帮助中国赢得了抗疫的胜利。大众对美国目前的医疗方案没有信心。卫生部和疾控中心必须尽快采取空前的行动,引入中草药与现代医学相结合的中西医结合疗法,以加快康复速度并降低死亡率。

Many oversea Chinese, including our North American Alumni Association, signed the White House petition in support of his suggestion.

我校北美校友等许多民众均签名支持白宫请愿中西医结合救治新冠肺炎病人。


Appendix

附件:

1. A Letter to the President of USA

中医师给总统的信件全文

https://mp.weixin.qq.com/s/EfhYXUe-ln-ROT9_Jh6HwQ

2. Link for White House petition:

白宫请愿链接

https://petitions.whitehouse.gov/petition/save-lives-adopt-integrative-treatment-coronavirus-traditional-chinese-medicine

重点词汇(Vocabulary)



1、generalized[ˈdʒenrəlaɪzd] adj.笼统的;普遍的;概括性的;全面的

v.概括;归纳;笼统地讲;概括地谈论;扩大…的运用;将…类推到(较大的范围)

2、vexing [ˈveksɪŋ] v.使恼火;使烦恼;使忧虑

3、acupuncturist [ˈækjupʌŋktʃərɪst] n. 针疗师

4、integration [ˌɪntɪˈɡreɪʃn] n. 结合;整合

5、mortality [mɔːrˈtæləti] n. 死亡率

6、intervention [ˌɪntərˈvenʃn] n.干预,介入

7、petition [pəˈtɪʃn] n. 请愿书

8、express mail 特快专递

国际交流与合作部



上一篇:一点英语 [No 25]

下一篇:一点英语 [No 23]