当前位置: 网站首页 - 在线学习 - 一点英语 - 正文

一点英语

一点英语 [No 77]

发布时间:2021-01-20浏览量:

一点英语

English Step by Step

No. 77


Medical Service

1.This medicine is for external use only; apply it with a little brush or cotton swab to the affected area.

在耳朵里滴一、两滴药水,再按几秒钟。

2.An antiviral treatment is needed.

需要抗病毒治疗。

3. No specific antiviral drugs are currently available for this virus.

目前针对这种病毒没有特效抗病毒药物。


Traditional Chinese medicine

For retching with rumbling intestines and glomus below the heart, Banxia Xie Xin Tang (Pinellia Heart-Draining Decoction) governs.

呕而肠鸣,心下痞者,半夏泻心汤主之。


Story Show

(4-4)

1、peach pit 桃核

2、nectarine n.油桃

3、walk sb to 陪某人走路

4、dirt n.丑闻;流言蜚语

5、altar n.(教堂、庙宇的)圣坛,祭坛,祭台

6、reality n.现实;实际情况;事实;实际经历;见到的事物

7、take out of 取出,除去;将…带出;要赔偿

8、vase n.花瓶;装饰瓶

9、rum n.朗姆酒(一种用甘蔗汁酿制的烈性酒);一杯朗姆酒;adj.奇特的;古怪的

(4-5)

1、slumber n.睡眠;v.睡;睡眠

2、slumber party n.睡衣派对

3、trashy adj.蹩脚的;无价值的

4、dough n.(用于制面包和糕点的)生面团;钱

5、cookie dough饼干面团;曲奇饼;小甜饼面团;曲奇圈;巧克力慕丝

6、tweezers n.镊子;小夹钳

7、prep n.(某些私立学校的)课外作业,备课;v.把…准备好;预备;为(患者)做手术准备

8、reference to参考;关于;涉及;提到

9、frost n.严寒天气;霜冻;冰点以下的温度;霜;v.(使)蒙上霜,结霜;给(糕饼)覆上糖霜


World Insight

Outbreak a test of Europe's capabilities

Updated July 13, 2020

Severity of outbreak underestimated

疫情严重程度被低估

European countries underestimated the severity of the pandemic while overestimating their medical and epidemic prevention capabilities. Therefore initially they were not vigilant enough and responded poorly to the health crisis by "focusing on treatment rather than prevention". The United Kingdom government even pursued, for a short time though, "herd immunity", which caused the situation to spiral out of control.

欧洲国家低估了大流行的严重性,同时高估了它们的医疗和防疫能力。因此,最初他们不够警惕,对健康危机的反应很差,“注重治疗而不是预防”。英国政府甚至推行“群体免疫”,尽管时间较短,导致局势失控。

Unemployment rising and racial conflicts increasing

失业率上升,种族冲突加剧

Labor-intensive small and medium-sized enterprises, especially in the service sector, have suffered a hard blow. With rising unemployment rates, refugees and immigrants are facing even more dire conditions, social panic and public discontent are growing, and racial discrimination is intensifying ethnic conflicts, which will lead to serious social problems in the future.

劳动密集型中小企业特别是服务业遭受重创。随着失业率的上升,难民和移民面临的形势更加严峻,社会恐慌和公众不满情绪日益加剧,种族歧视加剧了民族冲突,这将导致今后严重的社会问题。

Test for traditional ideas and norms of humanity

对人类传统观念和规范的考验

After the epidemic broke out, EU member states failed to help each other. As a result, people of Italy, Spain and some other countries that were "abandoned" by the EU raised "exit EU" calls, forcing the European Commission president to apologize for the EU's failure to come to Italy's help.

疫情爆发后,欧盟成员国未能相互帮助。因此,被欧盟“抛弃”的意大利、西班牙等国的民众纷纷发出“退出欧盟”的呼声,迫使欧盟委员会主席就欧盟未能向意大利提供帮助道歉。

Source: China Daily

重点词汇Vocabulary

1、rumbling [ˈrʌmblɪŋ] n.低沉而持续的声音;传言;传闻;谣传

v.发出持续而低沉的声音;发出隆隆声;轰鸣着缓慢行进;发现…的真相;看穿(阴谋)

2、intestine[ɪnˈtestɪn] n.肠

3、glomus ['ɡloməs] n. [解剖] 血管球;脉络球

4、vigilant [ˈvɪdʒɪlənt] adj. 警惕的

5、spiral [ˈspaɪrəl] v. 急剧增长

6、labor-intensive 劳动密集型

7、abandon[əˈbændən] v. 抛弃

8、discrimination [dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn] n. 歧视

国际交流与合作部

上一篇:一点英语 [No 81]

下一篇:一点英语 [No 76]