复工复学练英语
English Step by Step
No. 20
口语(Speaking)Daily Life
1.I need to deposit five thousand yen (in my savings account).
我要存5000日元(在我的账户上。)
2. I need to withdraw ¥5,000 (from my savings account).
我要取5000日元(从我的账户上)。
Medical Service
1. Is somebody hurt?
有谁受伤了?
2.My fever has gone down.
我退烧了。
阅读(Reading)Traditional Chinese medicine
The Master says: “In disease of the five viscera, if each gets what is appropriate for it, recovery ensues. Since they each have things to which they are averse, if they get what they dislike, disease ensues as a consequence.
师曰:五脏病各有所得者愈;五脏病各有所恶,各随其所不喜者为病。
World Insight
UK Steps Up Coronavirus Prevention, But Its Hospitals Have Already Been Strained
Updated March 17, 2020
The United Kingdom's government is urging the public to work from home and avoid pubs, restaurants and theaters to slow the spread of the coronavirus as the death toll hit 67, with 1,950 confirmed cases. But, unlike some other European countries, including Ireland, the U.K. will keep schools open for now.
随着死亡人数达到67人,1950例确诊病例,英国政府敦促公众在家工作,避免在酒吧、餐馆和剧院传播冠状病毒。但是,不像包括爱尔兰在内的其它欧洲国家,目前,英国仍保持学校开放。
In a news conference Monday, Prime Minister Boris Johnson told people to avoid unnecessary social contact and travel and to not visit nursing homes. He also suggested that by the weekend, he will call for those older 70 and those with the most serious health conditions to stay at home for 12 weeks.
在周一的新闻发布会上,首相鲍里斯约翰逊告诉人们避免不必要的社会接触和旅行,不要去养老院。他还建议,到周末,他将号召70岁以上和健康状况最严重的人在家呆12周。
"It now looks as though we are approaching the fast growth part of the upward curve, and without drastic action, cases could double every five or six days," Johnson said.
约翰逊说:“现在看来,我们正在接近上升曲线的快速增长阶段,如果不采取严厉措施,每五六天就会有两倍的病例出现。”。
The government's strategy is to try to avoid a spike in cases that could easily inundate the NHS.
政府的策略是尽量避免案件激增,这可能很容易淹没国民保健服务。
The coronavirus pandemic comes at a vulnerable time for the country's NHS. A decade of crippling funding cuts has left tens of thousands of vacancies and has led to record emergency room wait times. Doctors worry about whether the system can hold up.
冠状病毒大流行正值该国国民健康服务体系的脆弱时期。十年来严重的资金削减导致了数以万计的空缺,导致急诊室等待时间创下纪录。医生们担心这个系统能否维持下去。
Source:NPR
重点词汇(Vocabulary)
1、viscera [ˈvɪsərə] n.内脏;脏腑
2、appropriate[əˈproʊpriət , əˈproʊprieɪt] adj.合适的;恰当的
v.盗用;挪用;占用;侵吞;拨(专款等)
3、ensue [ɪnˈsuː] v.接着发生;因而产生
4、averse [əˈvɜːrs] adj.不喜欢;不想做;反对做
5、strained [streɪnd]adj.神色不宁的;紧张的;憔悴的;不友好的;不自然的;做作的;勉强的
v.损伤;拉伤;扭伤;尽力;竭力;使劲;过度使用;使不堪承受
6、upward [ˈʌpwərd]adj.向上的;朝上的;向高处的;(数量、价格)上升的,上涨的,增长的
7、inundate [ˈɪnʌndeɪt]v.使不胜负荷;使应接不暇;淹没;泛滥
8、vulnerable [ˈvʌlnərəbl] adj.(身体上或感情上)脆弱的,易受…伤害的
9、crippling [ˈkrɪplɪŋ]adj.(疾病等)严重损害健康的,致残的;有严重危害的
v.使残废;使跛;使成瘸子;严重毁坏(或损害)
10、vacancy [ˈveɪkənsi] n.(职位的)空缺;空职;空额;(旅馆等的)空房,空间;无兴趣;无主意;空虚
11、as a consequence 因此
12、step up 加强;提高;加快
13、drastic action 严厉措施
14、emergency room急诊室
国际交流与合作部